PDA

Voir la version complète : Comment tout clôturer?


LadyRonson
22/07/2003, 12h23
Je sais que ce n'est pas tout à fait à propos ou encore d'actualité.. Mais j'aimerais savoir comment ce fabuleux travail de traduction prendrait sa place sur le site une fois terminé? 8)
LadyR

chris
22/07/2003, 12h26
Bonne question, je me la suit posé aussi.
Une de mes idées était de compiler le tout par album sous un format téléchargeable, par exemplen pdf...
D'autres suggestions?

LadyRonson
22/07/2003, 12h33
Chris a ditUne de mes idées était de compiler le tout par album sous un format téléchargeable, par exemple en pdf...

GENIAL, Tout bonnement GENIAL... :-D
Puis sur le site les placer dans le domaine où se trouvent les paroles des albums.. ça c'est pas novateur...Mais le pdf, c'est une riche idée :P

chris
22/07/2003, 12h57
L'idée en fait allait un peu plus loin.
Le document aurait été constitué de deux parties.
La première contiendrait face à face (il y a peut être un autre terme...) le texte original en VO et en face la VF AVEC les notes de bas de page.
La seconde partie pourrait s'intituler "I feel free" avec les textes librement inspirés par l'album ou certaines chansons. Beaucoup de membres ont récemment posté d'excellents textes sur le sujet...

ladyoflimbourg
25/07/2003, 11h33
TRES BONNE idée Mister Chris!
Ca permettreit de laisser le champs libre à l'imagination des lecteurs...
Le moins rigide sera le mieux, à mon avis...

StanleyWhite
25/07/2003, 13h54
Ca permettreit de laisser le champs libre à l'imagination des lecteurs...
Le moins rigide sera le mieux, à mon avis...

La est bien le probleme de la traduction des titres aussi "free" de Bowie ... La trad fige et fossilise parfois une interpretation d'un texte ...
En ce qui concerne les trads litterales qui ont ete faites, l'idee d'une publication sur papier ne serait pas pour me deplaire ... Qu'en pensent les auteurs ?

LadyRonson
27/12/2003, 21h15
Vous avez peut être remarqué en ce moment des posts commençant tous par "juste une mise au point" ;) sur chaque album dans ce topic? Et bien la raison est que nous faisons un bilan de fin d'année sur tout ce travail fabuleux qu'est l'atelier traduction des paroles de Mr Bowie :)
J'ai passé au peigne fin tous les albums et mis en gras les chansons manquantes...
je me rends évidement compte que beaucoup de monde a participé à cet immence travail mais je crois que quelques personnes qui se reconnaitront méritent un tonnère d'applaudissement et la hola pour leur participation juste et abondante...Merci encore :) ;) ;) ;)


Pour ma part je suis déçue de ma modeste participation ( fénéantise, mauvaise traductrice???) bon je n'ai pas d'escuse,mais je compte bien me réinvestir sur quelques titres manquants B)

Voila, Je pense qu'il y a encore pas mal de travail de "paufinage" sur certaines traductions, mais les premiers jets sont bien présents...et pour cette année 2004, nous aurons à disposition de manière "pratique" une certaine clé de voute du mystère Bowie...les traductions...

Merci encore
LadyRonson ;)

Charlie
27/12/2003, 21h24
Lady je m'associe à tes remerciements. Je ne participe pas à ce forum car mon maigre anglais... mais je le lis. Je suis avec beaucoup d'intérêt, chaque fois que j'en ai le temps, les évolutions des traductions. Merci et bravo aux momiens et momiennes émérites qui font travailler leurs neurones avec beaucoup de talent pour éclairer nombres de lanternes vacillantes, dont la mienne. :D :wub:

LadyRonson
27/12/2003, 22h03
Non rien c'était pour remonter le topic en haut... quelqu'un pourrait-il l'épingler ....merchi ;)

LadyRonson
29/12/2003, 18h29
il y a un Seigneur ;)

LadyRonson
18/01/2004, 20h03
Hello,

Juste une mise au point concernant l'avancement du chantier "traductions"au 18 janvier 2004


Je tiens à dire que ne suis pas impérativement "pressée" de terminer les traductions dans les mois à venir, j'aimerai simplement une "animation" sur ce chantier commencé en mai 2003...

Evoluer ne serait ce que chanson par chanson, une fois par semaine et revenir point par point sur UNE chanson, petit à petit serait GENIAL, or le forum est au point MORT depuis des mois <_<

2) Ce post ne vise personne en particulier et surtout pas les membres les plus actifs dans ce domaine mais il s’adresse aux centaines d’autres membres qui ne peuvent? ne veulent ? pas y participer....alors qu'une aide même modeste (une phrase) ferait avancer le projet...

3) la popularité du site, le nombre de ces membres, l'interet de nombreux fans pour les paroles de Bowie, tous ces facteurs auraient, avais-je pensé que ce magnifique projet serait achevé ou en constante évolution.. Or ce n'est pas le cas...

Ce que je fais sur ce chantier ... Personne ne m'y force..., je ne force personne car tout le monde à ses propres impératifs...Je suis seulement un peu déçue du manque de dynamisme pour ce chantier en cette période " relativement creuse" de l'activité de Bowie.

Voila je viens de m'exprimer , mais je ne reviendrai pas à l'avenir avec quiconque sur ce sujet.Point final. :)

Taliou
18/01/2004, 23h29
Originally posted by LadyRonson@18 Jan 2004, 20:03
2) Ce post ne vise personne en particulier et surtout pas les membres les plus actifs dans ce domaine mais il s’adresse aux centaines d’autres membres qui ne peuvent? ne veulent ? pas y participer....
Même si tu ne désires plus discuter de la chose, Lady, et j'espère que tu n'as pas mal pris mon intervention sur l'autre topic, car en aucun cas je ne voulais te mettre à mal :huh:, je voudrais, moi, en préciser une : nous sommes environ deux mille membres ici, mais peu sont parfaitement, très correctement, ou simplement bons bilingues.

A vrai dire, la plupart (mais pas tous) de la poignée qui fut très active dans les mois où l'atelier a été démarré, sont de bons ou de très bons bilingues. La plupart de ceux-là connaissent aussi assez bien - voire très bien - le background des chansons - ce qui s'avère quelquefois fort utile.

Je pense que ces deux conditions-là sont des conditions sine qua non pour espérer un travail correct sur ce sujet, qui est bien plus difficile qu'il n'y paraît.

C'est parce que ces personnes-là ont ces caractéristiques-là que le travail a avancé très vite à cette époque.

Maintenant si tu penses que tous peuvent participer, quel que soit leur niveau, il va se passer ceci : une personne va faire un premier effort de traduction. Si elle n'est pas bilingue, une personne qui l'est va devoir réviser quasi-entièrement sa traduction. C'est pire dans ces cas-là (je le sais par expérience) que de traduire soi-même. C'est un travail bien plus considérable. Et en plus c'est carrément vexant pour la personne qui s'y est essayé : et donc il faut lui expliquer, ligne à ligne, parfois mot à mot, pourquoi c'était ce choix-là et pas un autre qu'il fallait faire (parce que l'autre est un contre-sens ou un faux-sens etc.). Et ça ne marche pas toujours, les explications, même grammaire à l'appui.

Alors tant que les Queenie, Luna, tuesdays, Tommy, ladyoflimbourg, bien d'autres que j'oublie et qui furent très actifs à cette époque ne s'y remettront pas, et à moins de trouver de nouveaux membres qui soient vraiment capables de compléter leur tâche, je ne vois pas comment on peut faire.

Bien à toi :wub:

LadyRonson
19/01/2004, 12h05
Originally posted by Taliou@18 Jan 2004, 23:29
Même si tu ne désires plus discuter de la chose, Lady, et j'espère que tu n'as pas mal pris mon intervention sur l'autre topic, car en aucun cas je ne voulais te mettre à mal
Non non Taliou :D Ton message venait juste à point au moment où je voulais exprimer les points de dessus.

LadyRonson
26/07/2004, 18h12
Juste une mise au Point : le 26 juillet 2004
Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = merci Queeny
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
The man who sold the World = traduit ( possibilité de traduire 'Holly Holly' et lightning frigtening )

MANQUE

STS
Golden years

Young Americans
Fame
Right

Lodger
DJ
Red sails
African nightflight
Boys keep swinging

Sacry Monster
Fashion
Up the hill backwards
it's no game part II

Outside manque :
wishful beginning

Reality
Days
try bye some bye
BMTDK( je crois qu'elle est sur le site quelque part )
Never get old


Space Oddity
Unwashed and somewhat slighty dazed
cygnet committe
Janine
wild eyed boy from free cloud
god knows i'm good
memory of free festival
bonus
conversation piece

NLMD
Day in Day Out
Time will crawl
Beat of your drum
Zereos
Glass spider
Shinning star ( makin'my love)
New york in love
87' and cry
Too dizzy
Bang bang

Hours
something in the air
If i'm dreaming my life
What's really happening
The pretty things are going to hell
New angels of promise
bonus
We all go through


Tonight
Dont' look down
God only down
Tonight
Neighbourhood threat
Tumble and Twirl
I keep forgetting'
Dancing with the big boys


BTWN
know it's gonna happen someday
Dont let me down & down
Nite flights

Aladdin sane
Aladdin sane
-The prettiest star
-the jean genie

Ziggy Stardust and the spier from mars
suffragette city

Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad

chris
26/07/2004, 18h17
Merci.
Pour Outside il ne manquait pas un titre?

Stargirl
26/07/2004, 18h17
Je vais essayer de m'y mettre ;)

LadyRonson
26/07/2004, 18h19
Originally posted by Stargirl@26 Jul 2004, 17:17
Je vais essayer de m'y mettre ;)
Attend Chris, je travaille dessus, la je passe tout au peigne fin, j'ai envoyé le post par erreur alors que je recomptais....

ajout :


17h37.. C'est ok et rectifié c'est fait.. erreurs possibles toutefois..

Céline
26/07/2004, 21h56
je viens de poster golden years dans station to station et days mais ce n'est pas tres brillant.

LadyRonson
27/07/2004, 17h04
Juste une mise au Point : le 28 juillet 2004
ET UN GRAND MERCI A TOUS LES TRADUCTEURS!!!! :)

PS CORRECTION AU 6 NOV 2004


Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = traduit
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
STS = traduit
The man who sold the World = traduit ( possibilité de traduire 'Holly Holly' et lightning frigtening )

-------------------------------------------------------------------
MANQUE


Young Americans
Fame
Right

Lodger
Boys keep swinging

Sacry Monster
Fashion
Up the hill backwards
it's no game part II

Outside
wishful beginning

Reality
BMTDK( je crois qu'elle est sur le site quelque part )


Space Oddity

wild eyed boy from free cloud
memory of free festival
bonus
conversation piece

NLMD
Day in Day Out
Time will crawl
Beat of your drum
Zereos
Glass spider
Shinning star ( makin'my love)
New york in love
87' and cry
Too dizzy
Bang bang

Hours
something in the air
If i'm dreaming my life
What's really happening
The pretty things are going to hell
New angels of promise
bonus
We all go through


Tonight
Dont' look down
God only down
Tonight
Neighbourhood threat
Tumble and Twirl
I keep forgetting'
Dancing with the big boys


BTWN
know it's gonna happen someday
Nite flights

Aladdin sane
Aladdin sane
-The prettiest star
-the jean genie

Ziggy Stardust and the spier from mars
suffragette city

Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad

chris
27/07/2004, 17h11
Très beau travail.
Je vais essayer de compiler tout ça à partir des références, transformer en .pdf.

hallo-spaceboy
27/07/2004, 18h26
Originally posted by Céline@26 Jul 2004, 19:56
je viens de poster golden years dans station to station et days mais ce n'est pas tres brillant.
Tu dis que celà n'est pas trés brillant , mais le geste d'y faire , ainsi que celui d'y participer est dejà un grand acte , je ne peut en dire autant , je me contente de lire et savouré vos traduction ;)

Soit la bienvenus Céline B)

PS : je suis nul en anglais , suis-je pardonnable ?? :lol: :lol: :P

lesnuits
27/07/2004, 18h41
Je me ferai bien DJ et Boys keep swinging quand j'aurai 5 minutes...

Céline
27/07/2004, 21h49
27 juillet 2004 21h00

never get old traduit dans reality.

partdieucannes
27/07/2004, 22h00
Originally posted by Céline@27 Jul 2004, 20:49
27 juillet 2004 21h00

never get old traduit dans reality.
j'ai pu lire ce transposé,littéralement fidèle mais néanmoins............."good job" Céline.
;)

Céline
27/07/2004, 22h09
merci:)

je viens de terminer try some buy some.

LadyRonson
28/07/2004, 11h03
T'inquiète toutes les avancées sont marquées dans le récapitulaif ;)
Merci à Vous :)
Bon je vais traduire 1 ou 2, arf je suis fénéante :lol:

Picasso
14/09/2004, 00h20
S'il manque toujours "cygnet committee",je peux m'y remettre;j'adore cette chanson et avait presque fini sa traduction.

LadyRonson
14/09/2004, 23h32
Originally posted by Picasso@13 Sep 2004, 23:20
S'il manque toujours "cygnet committee",je peux m'y remettre;j'adore cette chanson et avait presque fini sa traduction.
No problemo, comme tu l'as certainement vu dans la liste...Elle n'était pas traduite ;)

Picasso
14/09/2004, 23h36
Originally posted by LadyRonson+14 Sep 2004, 20:32--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (LadyRonson @ 14 Sep 2004, 20:32)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Picasso@13 Sep 2004, 23:20
S'il manque toujours "cygnet committee",je peux m'y remettre;j'adore cette chanson et avait presque fini sa traduction.
No problemo, comme tu l'as certainement vu dans la liste...Elle n'était pas traduite ;) [/b][/quote]
Entre 2 messages à Mom,je suis entrain de traduire "cygnet committee";je ne perds pas de temps comme çà.... :lol: ;)

Picasso
19/09/2004, 19h16
Bon,je vais tenter "OUTSIDE et wishful beginnings"... ;)

LadyRonson
06/11/2004, 14h08
Merci, le forum traduction avance lentement mais surement. Je vous avoue que je n'ai pas vraiment le temps de traduire ces derniers temps, par contre je regarde l'avencement de ce chantier à chaque fois qu'une chanson est traduite. Je n'ai pas un anglais assez bon pour juger d'une éventuelle correction.Cependant les bases sont lancées.Je remercie particulièrement Picasso qui ces derniers temps s'est envestie.
The show Must Go on

LadyRonson
06/11/2004, 14h23
ETAT DES LIEUX LE 14 NOVEMBRE 2004

Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = traduit
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
STS = traduit
Outside =traduit
Hours =traduit
Space Oddity=traduit
Lodger=traduit
Tonight =traduit
Ziggy Stardust and the spier from mars=traduit
The man who sold the World = traduit ( possibilité de traduire 'Holly Holly'
-------------------------------------------------------------------
MANQUE


Young Americans
Fame



Sacry Monster
Fashion
Up the hill backwards
it's no game part II

Reality
BMTDK( je crois qu'elle est sur le site quelque part )


NLMD
Time will crawl
Beat of your drum
Zereos
Shinning star ( makin'my love)

BTWN
know it's gonna happen someday



Aladdin sane
Aladdin sane
-The prettiest star
-the jean genie


Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad

Picasso
06/11/2004, 14h47
Je suis juste u n peu perdu entre ce qui a été traduit et pas traduit,Lady Ronson. :(
Si je ne me trompe "hours et Space Oditty" sont finis.

LadyRonson
06/11/2004, 17h41
je re vérifie. et remets à jour, merci :)

Ziggy is back
07/11/2004, 20h46
Lodger est fini :-)

LadyRonson
07/11/2004, 21h03
ENORME TRAVAIL CE WE en partie grâce à Picasso( qui est immobilisée en ce moment) remets toi bien ;) , mais aussi grace à la participation de Ziggy is back et NightFlight! Merci à Vous trois et autres bien sûr!
Vous savez quoi..Il reste..26 chansons "albums", c'est extra!Merci les MOM!
ps. La prochaine étape est la mise en place de ces traductions dans un endroit plus ""clean"" en prenant les dernières versions et de refaire des corrections si neccessaire avant l'ultime mise en place des traductions Française/anglaise!
LadyRonson ;)

Ziggy is back
07/11/2004, 21h31
Ouai super ca va vraiment donner quelque chose! désormais on saura presque tout du sens des chansons de bowie :lol:

cm
07/11/2004, 21h42
BTWN
know it's gonna happen someday
Nite flights

Ce ne sont pas des chansons de Bowie donc tu peux considérer Lady que BTWN est traduit :huh:

Picasso
07/11/2004, 21h51
Originally posted by cm@7 Nov 2004, 19:42
BTWN
know it's gonna happen someday
Nite flights

Ce ne sont pas des chansons de Bowie donc tu peux considérer Lady que BTWN est traduit :huh:
Trop tard elles sont traduites. ;)

Ziggy is back
07/11/2004, 22h39
j'ai fait dancing with the big boys mais faut encore la travailler ;)

Ziggy is back
07/11/2004, 22h56
Je sais que pin ups ne contient aucune chanson de Bowie mais peut etre qu'on pourrait le faire après avoir fini ca tout compte fait :huh:

LadyRonson
08/11/2004, 12h28
Je viens de remettre à jour pour Tonight. Concernant les reprises, il peut sembler "logique/ou naturel" qu'elles soient traduites dès lors qu'elles figurent sur l'album..Comment ne pas traduire" Wild is the Wind" par exemple... :rolleyes:.Concernant "Pin Ups", la question peut se poser , mais si certains le peuvent le souhaitent, la traduction est possible. ll existe un topic pour les "unrealised"... etc...C'est seulement si certains le souhaitent, la priorité restant les albums studios... Et quel travail!
ps. Quenny reviens sur le chantier si tu as le temps ;) tous ceux qui avaient amorcé le chantier of course et ceux qui veulent commencer tout court!

Ziggy is back
11/11/2004, 13h19
Comme j'aurai aimé traduire les instrumentaux de Low et d'heroes snif :P

LadyRonson
12/11/2004, 12h39
ETAT DES LIEUX LE 12 NOVEMBRE 2004

Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = traduit
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
STS = traduit
Outside =traduit
Hours =traduit
Space Oddity=traduit
Lodger=traduit
Tonight =traduit
Ziggy Stardust and the spier from mars=traduit
The man who sold the World = traduit ( possibilité de traduire 'Holly Holly'
-------------------------------------------------------------------
MANQUE


Young Americans
Fame


Sacry Monster
Fashion
Up the hill backwards
it's no game part II

Reality
BMTDK( je crois qu'elle est sur le site quelque part )


NLMD
Beat of your drum
Zereos
Shinning star ( makin'my love)



BTWN
know it's gonna happen someday


Aladdin sane
Aladdin sane
-the jean genie



Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad

chris
12/11/2004, 12h45
Je suis admiratif de tout ce travail de traduction mais aussi du travail de LadyRonson.
Je le lui ai déjà dit en privé mais je souhaitais la remercier de ce suivi.
Quant à Picasso qui s'est déchainée ces dernières semaines bravo à elle aussi.

Picasso
12/11/2004, 21h27
Pour répondre à Chris,tu sais je n'ai que çà à faire en ce moment;il faut bien que je m'occupe étant une anti TV;et puis çà me fait plaisir de participer à ma manière à la vie de ce beau site;en plus j'aime l'anglais.
par contre pour répondre à Lady Ronson:j'ai posté recemment:Prettiest star;Suffragette city;Star man;nite fligts. ;) :rolleyes:
J'ai aussi posté "across the universe";quant à "right" elle est quasiment prete,mais j'ai encore des passages qui coincent.

LadyRonson
14/11/2004, 14h06
Je remets car nouvelle page
ETAT DES LIEUX LE 28 NOVEMBRE 2004

Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = traduit
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
STS = traduit
Outside =traduit
Hours =traduit
Space Oddity=traduit
Lodger=traduit
Tonight =traduit
Ziggy Stardust and the spier from mars=traduit
Sacry Monster=traduit
Reality=traduit
Aladdin sane=traduit
Young Americans =traduit
BTWN=traduit
The man who sold the World = traduit ( possibilité de traduire 'Holly Holly')
-------------------------------------------------------------------
MANQUE



NLMD
Shinning star ( makin'my love)



Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad

Picasso
14/11/2004, 19h50
Et les 2 albums "Tin machine",on en fait quoi? :o

LadyRonson
14/11/2004, 23h05
Originally posted by Picasso@14 Nov 2004, 19:50
Et les 2 albums "Tin machine",on en fait quoi? :o
A mettre aussi...Mais on verra peut être ça après non? :D
Je sens que je vais avoir les fan de Tin machine sur le dos.. il n'y en a pas tant que ça, personne à part toi Picasso, n'avait penser à les traduire, même Labyrinth à son propre topic..lollollolol :lol:

Picasso
14/11/2004, 23h20
Originally posted by LadyRonson+14 Nov 2004, 21:05--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (LadyRonson @ 14 Nov 2004, 21:05)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Picasso@14 Nov 2004, 19:50
Et les 2 albums "Tin machine",on en fait quoi? :o
A mettre aussi...Mais on verra peut être ça après non? :D
Je sens que je vais avoir les fan de Tin machine sur le dos.. il n'y en a pas tant que ça, personne à part toi Picasso, n'avait penser à les traduire, même Labyrinth à son propre topic..lollollolol :lol: [/b][/quote]
Je t'avoue que je ne suis pas du tout fan de "TiN Machine";mais bon çà fait partie du répretoire Bowie.

Picasso
22/11/2004, 15h20
Si je ne m'abuse et je pense que Lady Ronson me confirmera,il doit rester à traduire avant de s'attaquer à "Tin machine" les titres suivants:
Aladin sane
Holy Holy
Never let me down
Bleed like a craze
Shining star!!!!!!! :o :angry: :-|
White light,white heat

Je vous avoue que je m'y penche dessus tous les jours,mais j'ai beaucoup de difficultés avec ces titres. :angry: :( ou alors je vous envoie mes propositions et vous comblez ou corrigez ce qui ne va pas).

Beatnik
23/11/2004, 00h09
Originally posted by Picasso@22 Nov 2004, 15:20
ou alors je vous envoie mes propositions et vous comblez ou corrigez ce qui ne va pas.
'A marche pour moi!
Je suis trop feignante pour faire une traduc entière et de plus je trouve que c'est inutile de traduire une chanson mais j'adore corriger Picasso ;). En fait ça fait du bien d'être à la place du prof pour une fois... :P

Picasso
23/11/2004, 11h01
Originally posted by Beatnik+22 Nov 2004, 22:09--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Beatnik @ 22 Nov 2004, 22:09)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin-Picasso@22 Nov 2004, 15:20
ou alors je vous envoie mes propositions et vous comblez ou corrigez ce qui ne va pas.
'A marche pour moi!
Je suis trop feignante pour faire une traduc entière et de plus je trouve que c'est inutile de traduire une chanson mais j'adore corriger Picasso ;). En fait ça fait du bien d'être à la place du prof pour une fois... :P [/b][/quote]
Mais dis donc Beatnik,pourquoi ne ferais tu pas un petit effort et envoyer tes traductions? allez un petit effort. :lol: <_<

Beatnik
23/11/2004, 15h17
Originally posted by Picasso+23 Nov 2004, 11:01--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Picasso @ 23 Nov 2004, 11:01)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Originally posted by Beatnik@22 Nov 2004, 22:09
<!--QuoteBegin-Picasso@22 Nov 2004, 15:20
ou alors je vous envoie mes propositions et vous comblez ou corrigez ce qui ne va pas.
'A marche pour moi!
Je suis trop feignante pour faire une traduc entière et de plus je trouve que c'est inutile de traduire une chanson mais j'adore corriger Picasso ;). En fait ça fait du bien d'être à la place du prof pour une fois... :P
Mais dis donc Beatnik,pourquoi ne ferais tu pas un petit effort et envoyer tes traductions? allez un petit effort. :lol: <_<[/b][/quote]
Je traduis pas du tout les paroles car à mon avis ça n'a pas de sens et ça casse un peu la "magie" d'une chanson (hum <_< je me comprend...).
De plus comme j'ai dit je suis une vraie feignasse! B)
Mais c'est quand même amusant alors ça me dérange pas de t'aider un tout petit peu si t'en as besoin pour servir une grande cause!
De toutes façons tu te débrouille trés bien et le titre de traductrice officielle te va comme un gant.

Picasso
23/11/2004, 15h20
Merci Beatnik,t'es sympa. ;)

vermillioncloud
25/11/2004, 16h22
Bonjour à tous.
J’aurais aimé que ce premier post reflète exactement ma pensée, mes sentiments.
Il y a tellement longtemps, tellement à dire sur / grâce à celui qui nous rassemble ici et a fini par m’attirer parmi vous... il est notre “point “en commun” ” si l’on peut dire.
Comment ne suis-je pas tombée sur MOM avant ! Comprend pas... Mais c’est vrai que jusqu’ici mes visites dans les forums étaient très... limitées on va dire.
Et je constate avec plaisir la richesse des différentes sortes de personnalités qui se rejoignent parfois ici alors que peut-être rien d’autre n’aurait pu les rapprocher...
Je trouve cela magnifique en ces temps inamicaux... (doux euphémisme)
J’avoue avoir passé depuis deux jours (ou 3 je ne sais plus) tellement de temps à lire avec enthousiasme toutes les traductions dont je rêvais qu’un jour..., j’aurais peut-être la joie d’avoir en partie à ma disposition que... et bien... c’est un CADEAU tellement inattendu... Il faut que je vous en remercie ! Toutes ces clés ! Toutes ces portes qui s’ouvrent miraculeusement à ma compréhension... Merci, merci, merci ! Cela, je le pense très sincèrement car mon niveau d’anglais ne me permettait pas d’avoir accès comme ça à toutes les nuances que je vois soudain ressortir de façon évidente de vos diverses façons de traduire et d’interpréter les textes de db.
Encore merci à tous ceux qui ont fait avancer le truc. Je ne sais pas si je pourrai participer très souvent mais en tout cas je continuerai de vous lire avec grand plaisir.
vermillioncloud

chris
25/11/2004, 17h12
Bienvenue à toi ;)

LadyRonson
28/11/2004, 19h46
Heureuse que ça te fasse plaisir et bienvenue à toi :)
Je vais t'avouer un truc dingue, j'ai lu très peu les traductions (sauf les miennes)car je compte le faire dans un moment de pleine..pleinitude :rolleyes: , je veux dire quand tout sera fini :)

LadyRonson
28/11/2004, 20h37
Grace aux avancées et au courage( il faut bien le dire) de Picasso, la majorité des textes de Bowie sont traduits. En ce moment j'essaye de remettre les "derniers-derniers" textes traduits "à la suite" comme vous pouvez le voir. Ainsi Ziggy Stardust and the spiders from mars et Aladdin sane tous leurs textes français sur la même page( selon votre configuration).Nous pouvons maintenant passer à l'étpe suivante. Les modifications éventuelles de ces traductions.

Picasso
28/11/2004, 22h36
Je suis entrain de finir "tin machine",mais je bloque toujours sur"never let me down,shining star,white light white heat,holy holy et je ne trouve le mot"craze" dans aucun dico ou lexique;j'ai pensé à"crazy",mais ne voudrais pas faire de non sens;qu'en pensez vous? :( (il s'agit du titre"bleed like a craze Dad).

Beatnik
28/11/2004, 22h54
Originally posted by Picasso@28 Nov 2004, 22:36
Je suis entrain de finir "tin machine",mais je bloque toujours sur"never let me down,shining star,white light white heat,holy holy et je ne trouve le mot"craze" dans aucun dico ou lexique;j'ai pensé à"crazy",mais ne voudrais pas faire de non sens;qu'en pensez vous? :( (il s'agit du titre"bleed like a craze Dad).
Le mot "craze" existe en tant que nom ou verbe mais ça ne marche pas ici puisqu'il est devant dad donc un adjectif. Il y a deux adjectifs qui ressemblent:
crazed veut dire craquelé ou étoilé,
ou alors crazy comme tu as dit. Ca doit être bien ça.

Et demande moi si tu veux et as besoin d'aide pour d'autres traducs. ;)

Picasso
28/11/2004, 23h43
Merci Beatnik pour ta réponse;si je n'ai pas d'autres propositions,je vais traduire "craze" comme "crazy";en plus c'est un mot que l'on retrouve tout au long du texte.

LadyRonson
18/12/2004, 18h54
ETAT DES LIEUX LE 18 DECEMBRE 2004

Diamond Dogs = traduit
Heroes = traduit
Let's Dance = traduit
Hunky Dory = traduit
David Bowie = traduit
Heathen = traduit
Earthling= traduit
Low = traduit
STS = traduit
Outside =traduit
Hours =traduit
Space Oddity=traduit
Lodger=traduit
Tonight =traduit
Ziggy Stardust and the spier from mars=traduit
Sacry Monster=traduit
Reality=traduit
Aladdin sane=traduit
Young Americans =traduit
BTWN=traduit
The man who sold the World = traduit
NLMD=traduit-------------------------------------------------------------------
manque
Buddha of suburbia
Buddha of suburbia
Bleed like a craze,Dad
(possibilité de traduire 'Holly Holly')

Picasso
18/12/2004, 18h57
Bleed like a crazy Dad,je l'ai presque finie;et il manque aussi 3 ou 4 Tin machine.

LadyRonson
18/12/2004, 19h04
Maintenant je remets les dernières versions des chansons dans l'ordre pour y voir clair....Je prends le titre en taille large et bleu. A la fin je crédite les traducteurs en bleu.
Si Quelqu'un veut m'aider ça ira peut être plus vite...Merci
(attention de bien prendre les DERNIERES VERSIONS et n'oublier personne dans les crédits (Toutes les personnes ayant aidé).
Pour le moment :
Ziggy Stardust and the spiders from Mars
Aladdin Sane
Young Americans sont rangés

Picasso
18/12/2004, 19h09
Originally posted by LadyRonson@18 Dec 2004, 17:04
Maintenant je remets les dernières versions des chansons dans l'ordre pour y voir clair....Je prends le titre en taille large et bleu. A la fin je crédite les traducteurs en bleu.
Si Quelqu'un veut m'aider ça ira peut être plus vite...Merci
(attention de bien prendre les DERNIERES VERSIONS et n'oublier personne dans les crédits (Toutes les personnes ayant aidé).
Pour le moment :
Ziggy Stardust and the spiders from Mars
Aladdin Sane
Youg Americans sont rangés
Alors là par contre Lady Ronson,désolée mais c'est un truc que je ne sais pas faire... :(

LadyRonson
19/12/2004, 18h02
Oui c'est un peu prise de tête car il faut tout passer au peigne fin et lire tous les posts...De toute façon... tu ne peux pas non plus tout faire Picasso :ph34r:, ce post ne s'adressait pas qu'à toi :D

richarddeux
20/12/2004, 08h36
Bonne chance. ;)

Bravo pour votre travail.

Picasso
20/12/2004, 19h50
Et au fait "pin ups",on en fait quoi?Meme si ce sont des reprises! :o

LadyRonson
22/12/2004, 18h30
22 décembre 2004
-Ziggy Stardust and the spiders from Mars
-Aladdin Sane
-Young Americans
-Hunky Dory
sont dans l'ordre...

Picasso
22/12/2004, 18h31
Originally posted by LadyRonson@22 Dec 2004, 16:30
22 décembre 2004
-Ziggy Stardust and the spiders from Mars
-Aladdin Sane
-Young Americans
-Hunky Dory
sont dans l'ordre...
Bravo pour ton travail Lady Ronson!

Ziggy is back
26/12/2004, 22h58
Je crois qu'on pourrait traduire les premieres chansons de Bowie de l'époque d' Early On, non? :unsure:

Picasso
26/12/2004, 23h06
Originally posted by Ziggy is back@26 Dec 2004, 20:58
Je crois qu'on pourrait traduire les premieres chansons de Bowie de l'époque d' Early On, non? :unsure:
Je veux bien,mais ou trouver les textes anglais? ;)

Ziggy is back
26/12/2004, 23h17
ben dans teenage wildlife par exemple dans les singles :)

Picasso
26/12/2004, 23h24
Originally posted by Ziggy is back@26 Dec 2004, 21:17
ben dans teenage wildlife par exemple dans les singles :)
OK merci,je n'y avais pas pensé. :o

LadyRonson
04/01/2005, 11h20
Janvier 2005
-Hunky Dory
-Ziggy Stardust and the spiders from Mars
-Aladdin Sane
-Diamond Dogs
-Young Americans
-Station To Station
-Low
-Heroes
-Lodger
-Scary Monster

Sont dans l'ordre

chris
04/01/2005, 12h32
Je vais donc pouvoir passer rapidement à l'étape suivante, ie compiler et transformer en .pdf ;)

LadyRonson
04/01/2005, 13h48
Je vais essayer d'en "faire" deux autres cette semaine

édition du message
( bon peut-être plus vu que j'ai rajouté Diamond dogs et STS...)

Ziggy is back
07/01/2005, 17h13
Bravo Lady t'a presque finalisé tout les albums des 70s ;)
Tout le monde compte sur toi :)

LadyRonson
07/01/2005, 17h35
Originally posted by Ziggy is back@7 Jan 2005, 16:13
Tout le monde compte sur toi :)
LOlllllllllllllllllllllllllllllllll :D

richarddeux
08/01/2005, 11h00
Originally posted by chris@4 Jan 2005, 11:32
Je vais donc pouvoir passer rapidement à l'étape suivante, ie compiler et transformer en .pdf ;)
Depuis le temps que je me pose la question...
Que veux dire "ie"? :blink:

Quant à la façon de clore le tout, il serait bien de signaler le titre original. ;)

cm
08/01/2005, 15h45
ie: internet explorer :D

chris
08/01/2005, 19h33
id est

richarddeux
09/01/2005, 10h57
Originally posted by chris@8 Jan 2005, 18:33
id est
AH, cela veut dire c.-à-d. :)
Il est vrai que ce "ie", je le vois aussi sur des sites anglophones.
Je ne pouvais pas imaginer que c'était du latin.
Aujourd'hui, me voilà bien moins bête. ;)

LadyRonson
02/02/2005, 18h38
Coinçée au lit pour cause de crève, je lis "Etrange Fascination" de long en large.. et en travers...Je vois qu'il y a pas mal de traductions de passages assez complexes et que nous n'avions pas "bien" traduit ou compris dans la langue de shakespeare tout simplement..Je recopie les passages clés pour les confronter plus tard aux traductions existantes.On continue... :)

Picasso
02/02/2005, 20h29
Originally posted by LadyRonson@2 Feb 2005, 16:38
Coinçée au lit pour cause de crève, je lis "Etrange Fascination" de long en large.. et en travers...Je vois qu'il y a pas mal de traductions de passages assez complexes et que nous n'avions pas "bien" traduit ou compris dans la langue de shakespeare tout simplement..Je recopie les passages clés pour les confronter plus tard aux traductions existantes.On continue... :)
Bon rétablissement a toi Lady Ronson!

LadyRonson
14/02/2006, 23h17
Je suis rétablie depuis 1 an...:D
Juste pour revenir sur le sujet de la cloture.

Queen_Bitch
14/02/2006, 23h58
Oh c'est drôle, justement Lena et moi on parlait des traductions l'autre jour...

Moi y'a quand même un truc qui me chiffonne, c'est que pas mal de traductions mériteraient d'être revues et corrigées :blush: Cela comprend sans doute certaines auxquelles j'ai participé ça va sans dire, en tout cas il y en a un certain nombre... A l'époque où j'avais remarqué certaines coquilles, je n'avais pas du tout le temps de les reprendre, mais maintenant que j'en ai plus, je crois qu'il serait bon de remettre le nez dedans AVANT de les classer et de les publier pour de bon...

Je m'y attaquerai volontiers, mais je ne pourrai pas tout faire toute seule, alors... toute aide de personnes maîtrisant bien l'anglais (ou ayant au moins Babylon sur son ordi! :D ) est la bienvenue :rolleyes:

LadyRonson
15/02/2006, 00h12
C'est avec un IMMENCE plaisir Queeny que j'apprends ta nouvelle!
Qui a dit que 2006 sera une année "creuse" pour Bowie?;)